《勇者斗恶龙11》团队畅谈游戏理念与中文版开发状况

还有三个月就能玩到中文版了!

  Square Enix 近日在台湾举行了《勇者斗恶龙11》的发布会和试玩活动,游戏的制作人岡本北斗,总监內川毅,系列总监三宅有均来到现场为游戏的中文版进行宣传。而在此期间,两人接受了台湾媒体的采访,透露了不少游戏的幕后的开发故事。

岡本北斗和內川毅

   內川毅表示,本来在职位上制作人应该是调配资源,游戏的总体开发走向应该是按照总监的思路进行的,但因为《勇者斗恶龙11》的开发太过庞大,这次制作人也在开发上帮了很多忙。游戏目前发售后销量已经超过300万,收到的反馈都非常积极,放眼整个系列本作也是很优秀的作品,这让他们非常开心。

  内山毅先生还提到,在和堀井雄二讨论新作核心理念时,因为这次是第十一代作品,因此最终决定将新作打造成为新“一”代,作为系列的新起点。为此,整个团队重新审视了系列的价值,创造了新的起点。而游戏的副标题“追忆逝去之时”则是堀井雄二先生安排的特别惊喜,相信各位体验游戏之后就能明白这个用意。

  同时,内山毅先生还感谢 SIE 的协助将游戏转换成为中文呈现,而游戏中很多日文冷笑话都是由许多中年大叔想出来的,中文化的同仁们则费劲脑汁将这些冷笑话转换成为通顺的中文笑话,实在是让他们相当佩服。

  其次,《勇者斗恶龙11》没有沿用《勇者斗恶龙 英雄》系列中的语音系统,主要是因为本作的剧本担当,同时也是《勇者斗恶龙》之父的堀井雄二先生坚持要监修剧本到最后一刻。而如果使用的语音的话,一旦配音完成之后就很难再修改台词,这就无法满足堀井雄二先生的需求,因此只能舍弃了语音。

  此外,游戏也没有计划通过网络配信的形式追加语音的支持。因为游戏在开发之初就是玩家们买回家,就能享受游戏的完整内容,所以《勇者斗恶龙11》没有任何类似追加语音或者追加 DLC 之类的东西。

  在制作不同平台的游戏时,他们遇到最大的挑战是让每个版本的玩家都能体验到相同的故事内容,因此必须确保每一种演出都能符合预期。PS4 版则是各版本中画面最精细的,无论是人物模组还是表情都能提供最细致的体验。

  《勇者斗恶龙11》的文本高达230万字,因为在日文版上市之前,游戏的故事剧情是高度保密的,所有资料不允许离开公司大楼。因此他们请 SIE 中文化中心派遣了三名翻译官到 Square Enix 本部进行了4个月的闭门中文工作。但因为工作量实在是太大,再加上额外的调试时间,所以没能做到同步上市。

  说到中文,《勇者斗恶龙》系列近年对亚洲市场的核心理念是尽可能和日本同步推出游戏,但因为许多作品要等堀井雄二先生的剧本敲定之后才能进行中文化工作,所有同步推出的挑战还是挺大的。这次《勇者斗恶龙11》中文版虽然延期,但能够以这样的速度在亚洲地区推出要感谢 SIE 中文化中心的大力支持。

  这次《勇者斗恶龙11》之所以没有像9代和10代那样使用自定义角色,是因为从这一代开始他们希望玩家能够体验由制作组所塑造出来的主角,但他们也避免主角拥有太过鲜明的个性而影响玩家的代入感。另一方面,他们也希望通过一致的形象来营造玩家们共同的回忆。

  也是因为上面这一点,游戏中的纸娃娃系统只能非常有限度的表现出来,是因为希望维持角色的一致性。

  值得一提的是,《勇者斗恶龙11》中文版不能直接继承日文版的存档,但是可以通过复活咒文从而大致继承故事进度。

  此外,目前 Square Enix 还不能透露《勇者斗恶龙11》中文版是否也可以像日文版那样在通关之后取得初代《勇者斗恶龙》的重制版,但他们的核心理念是全球玩家享受相同的内容,所以会继续努力。


关于《勇者斗恶龙》你还可以阅读:

来源:巴哈姆特

THE END
分享
二维码
< <上一篇
下一篇>>